- Письменный перевод
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Экономический перевод
- Художественный перевод
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Устный перевод
- Перевод вебсайтов
- Перевод резюме
- Перевод носителем языка
- Перевод игр
- Срочный перевод
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- З
- И
- Й
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ч
- Ш
- Э
- Я
НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ
И граждане, и юрлица в каждой стране ежедневно оформляют множество документов, призванных удовлетворить их нужды и решить важные задачи. Но что предпринять, если возникает необходимость использовать их за границей? Как правило, в таких случаях юристы советуют выполнить легализацию документов. Что имеется в виду? Легализация документов – это процедура прохождения ими определенных процедур (консульского заверения и апостилирования), количество которых зависит от того, каким договором связаны две страны. Например, если ваш ребенок принял решение поступить в зарубежный вуз, вам нужно будет провести апостилирование его аттестата или диплома, перевести на иностранный язык документ об образовании и апостиль, а потом нотариально заверить перевод. Таким образом, нотариальный перевод апостиля даст абитуриенту возможность учиться в вузе другой страны и даже устроиться в ней на работу. Хотя нужно отметить, что легализация требуется не всегда, а потому в каждом конкретном случае нужно перед выполнением каких-то действий с документами выяснить условия их признания в стране применения.
НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ НА АНГЛИЙСКИЙ
Если страна, в которой собираются использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию, то его можно легализировать, выполнив апостилирование – то есть проставив специальный штамп «Апостиль». Эта процедура считается упрощенной, потому что достаточно быстро выполняется, и документ проходит только через один уполномоченный орган. Апостиль ставится как на личные документы (свидетельства о рождении, браке, смерти, расторжении брака; дипломы и аттестаты; доверенности и разнообразные справки – о наличии судимости, о прекращении уголовного преследования), так и на документы компании (договоры, уставы, справки из налоговых органов и т.д.). Штамп уполномоченного учреждения может проставляться как на оригинале, так и на копии документа, и в дальнейшем часто выполняется нотариальный перевод апостиля. При этом надо понимать, что если перевод подшивается к оригиналу документа, то после нотариального заверения с него можно будет снять любое количество заверенных нотариусом копий. Если же нотариально заверенный перевод будет подшит к копии текста, то больше копий с этого документа нотариус сделать не сможет.
После проставления штампа «Апостиль» документ считается легитимным и может использоваться во всех странах, которые подписали Гаагскую конвенцию.
Если же в их списке нет нужного вам государства, потребуется пройти консульскую легализацию – процедуру посложнее, которая требует задействования большего количества инстанций. При этом юридическую силу такой документ будет иметь только в той стране, консульство которой поставит на нем свою отметку.
В любом случае нужно понимать, что процедура легализации занимает определенное время. Поэтому если вы планируете выезд за границу к определенному сроку, необходимо выделить несколько дней (несколько недель – в случае консульского заверения) на все процедуры. Таким образом, занимаясь вопросом легализации документов, вы должны хорошо представлять, в какой последовательности выполнять действия и сколько времени у вас займет решение этих задач.
НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ: ОСОБЕННОСТИ
Очень часто при переводе какого-либо документа возникает вопрос: надо ли переводить на язык другой страны сам апостиль (т.е. штамп). Как показывает практика, требования к переводу этого элемента в разных государствах могут кардинально отличаться. Поскольку международные законодательные нормы не содержат каких-либо отдельных правил на этот счет, каждая страна подходит к этому вопросу по-своему. Если говорить об отечественных традициях перевода, то в нашей стране нотариусы по-разному относятся к апостилю на оригинале документа и на его нотариальном переводе. Если обозначение «Апостиль» проставлено на оригинале или его копии, делают общий перевод всего документа, включая и надписи на штампе. В дальнейшем переводной документ может быть заверен нотариусом с удостоверением того, что под ним действительно стоит подпись этого переводчика и последний обладает достаточной квалификацией для выполнения своей работы. В этом случае предполагается, что документ и апостиль составляют единое целое (даже если штамп размещен не на документе, а на отдельном листе). Если же сначала выполнен нотариальный перевод, а уже потом на нем проставлен апостиль, то в дальнейшем понадобиться еще раз обратиться к переводчику – чтобы перевести надпись на штампе. А вот что делать – простой или нотариальный перевод апостиля – зависит от требований принимающего учреждения в нужной стране. Таким образом, перед принятием решения о легализации свидетельства, справки или об их переводе необходимо собрать всю информацию о требованиях, которые предъявляются к документам вашей страны в другом государстве.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
«На какие документы ставят апостиль?»
Этот штамп проставляется на документах, которые являются официальными – то есть выданными государственными органами или уполномоченными организациями. Кроме того, апостилированию подвергаются документы, заверенные нотариусом.
«Можно ли проставить апостиль на личных документах? Например, на письме, в котором умерший родственник высказал свою волю в отношении завещания?»
На оригиналах личных и коммерческих документов (письма, уставы, договоры) апостиль не проставляется. Его можно разместить только на их нотариально заверенной копии. Таким образом, чтобы выполнить легализацию подобных документов, вам сперва нужно сделать их копию и пройти процедуру ее нотариального заверения (и, если необходимо, перевода на другой язык). И только после этого проставлять на апостиль.
«Апостиль и нотариальное заверение – это разные процедуры?»
Да, это совершенно разные процедуры, которые применяются в разных ситуациях. В случае нотариального заверения нотариус удостоверяет подпись переводчика, подтверждая, что он действительно является дипломированным специалистом и выполнил работу квалифицированно. При этом перевод и оригинал (или его копия) скрепляются вместе и заверяются печатью нотариуса. В случае же апостилирования легальность документа подтверждают своим штампом государственные органы. Штамп «Апостиль» дает возможность использовать этот документ в других странах.
«Что собой представляет апостиль?»
Апостиль – это специальный штамп, который проставляют на документах и который подтверждает, что они имеют юридическую силу на территории всех государств, подписавших Гаагскую конвенцию.
«В какой стране необходимо проставлять апостиль на документ?»
Этот штамп проставляют на территории той страны, в которой документ был составлен и оформлен.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обратившись в наше бюро переводов, вы подберете надежных исполнителей, которые оперативно выполнят поставленную перед ними задачу. Если вам дорого время, и вы не жаждете общения с бюрократами в разных учреждениях, поручите нам взаимодействовать с ними, и мы выполним нотариальный перевод апостиля, а также любого документа, на котором он проставлен. А потом – поможем ему пройти процедуру легализации.
-
Вадим13.05.2019Петр, апостиль можно проверить, обратившись в государственный орган, который апостилировал документ. Это может быть, например, министерство юстиции. Если вам нужно проверить, скажем, латвийские документы, их статус можно посмотреть в электронном реестре: https://www.mfa.gov.lv/konsulara-informacija/dokumentu-apliecinasana-ar-apostille-un-legalizacija/apostille-parbaude .Ответить на комментарий00
-
Петр14.03.2019Скажите, пожалуйста, как определить, зарегистрирован ли апостиль в государственных органах?
КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД?
-
Заполните форму справа и отправьте заявку
-
Получите бесплатную консультацию и стоимость заказа в течение
30 минут -
Получите готовые документы
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
Наши переводчики
новости переводческой компании
узнать стоимость
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
к ценообразованию