- Письменный перевод
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Экономический перевод
- Художественный перевод
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Устный перевод
- Перевод вебсайтов
- Перевод резюме
- Перевод носителем языка
- Перевод игр
- Срочный перевод
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- З
- И
- Й
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ч
- Ш
- Э
- Я
ПЕРЕВОД АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
Какие официальные документы граждане нашего государства оформляют чаще всего? Конечно же, это акты гражданского состояния: свидетельства о рождении и смерти, о заключении и расторжении брака. Ежедневно такие документы выдают тысячам людей, чтобы те в дальнейшем могли использовать их для получения справок, выплат, подтверждения права на льготы и т.д. Требуются эти документы и тогда, когда человек решил связать свою жизнь с другим государством: их необходимо будет подать в консульство (посольство) для получения визы, в компанию – для устройства на работу, в учебное заведение – для поступления в школу. Понадобятся они и при оформлении вида на жительство, приобретении совместного имущества, получении наследства. Разумеется, если этот документ требуется в стране его выдачи, особых проблем не возникает. Но что предпринять, если свидетельство о рождении или о браке необходимо подать в государственное учреждение другой страны? Тогда в первую очередь нужно сделать перевод актов гражданского состояния на нужный язык. Причем перевод точный и качественный, потому что любая ошибка в нем может обернуться неприятностями. Только такой документ сможет засвидетельствовать, что этот гражданин даже за рубежом обладает указанными правами.
ПЕРЕВОД АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ НА АНГЛИЙСКИЙ
При переводе личных документов важна оперативность, внимательность, ответственность, ведь необходимо, чтобы граждане успели выполнить все задуманное и уложились в нужные сроки. Выполняя перевод актов гражданского состояния на английский или другие языки, специалисты агентств и бюро чаще всего имеют дело с такими документами, как свидетельство о рождении, о браке (или его расторжении), о смерти. Свидетельство о рождении – это первый документ, который получает человек в своей жизни (и самый главный, удостоверяющий его личность до момента оформления паспорта). Если семья с несовершеннолетними детьми решила запросить разрешение на проживание в англоязычной стране или гражданство, родителям обязательно придется предоставить переведенное на английский и легализированное свидетельство о рождении. Так что, собираясь за рубеж с ребенком, надо не полениться выполнить перевод актов гражданского состояния (паспортов, свидетельств), нотариальное заверение и легализацию. Также необходимость в выполнении перевода свидетельства о рождении может возникнуть, если ребенок появился на свет за границей – при этом его документы нужно будет предоставить в консульство.
Свидетельство о браке имеет не меньшее значение. Если вы хотите выйти замуж (жениться) за гражданина другого государства или добиться того, чтобы ваше свидетельство о браке было признано в другой стране, придется позаботиться о его нотариальном переводе и легализации. Брак, заключенный за границей, – еще одна причина для перевода такого свидетельства – естественно, если вы хотите, чтобы он был признан у вас на родине. Необходим перевод брачной документации на английский или другой нужный язык, если вы хотите навсегда уехать в другое государство, получить наследство за рубежом и т.д.
Перевод свидетельства о смерти понадобится при вступлении в права наследства в другой стране или если требуется доказать в родном государстве факт смерти человека, произошедший за границей.
ПЕРЕВОД АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ: ОСОБЕННОСТИ
Нужно сказать, что свидетельства о рождении, о браке, о смерти – это стандартизированные документы, составленные по единой (или схожей) форме. По идее, это должно облегчать работу лингвиста – ему не приходится каждый раз тратить время на перевод шаблонных фраз. Однако это не означает, что к заданию можно отнестись невнимательно, ведь на таком специалисте лежит ответственность за правильное отображение данных, корректное оформление и полное соответствие оригиналу. Чем чревата ошибка? Потерей денег (если заказчику придется переделывать документацию заново) или времени (если из-за переделки будет пропущен срок ее подачи). Скажем, из-за такой ошибки ребенок может не успеть оформиться в нужном вузе и это отстрочит поступление как минимум на год. А наследникам придется отложить на неопределенный срок выполнение завещания, если в перевод свидетельства о смерти вкралась ошибка.
Таким образом, переводчик, выполняющий перевод актов гражданского состояния, должен быть сосредоточен на содержании документа и внимателен к его форме. При этом важно корректно отобразить имя и фамилию на иностранном (ведь иногда при их написании случаются самые разные казусы), даты и нумерацию. Надписи от руки, штампы, печати, другие отметки тоже должны быть переведены.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
«Когда нужно заверять перевод свидетельства о браке нотариально?»
Чаще всего к нам обращаются за нотариальным заверением личных документов при оформлении документов на гражданство, получении шенгенской визы и т.д. В некоторых случаях заверения такого перевода требуют государственные органы и другие организации. Так что в каждом конкретном случае о необходимости выполнять нотариальное заверение переводов надо узнавать отдельно.
«Надо ли до выезда в Польшу перевести мои свидетельства? Кто может потребовать их перевод?»
Разумеется, вам нужно выполнить перевод ваших личных документов. Их могут затребовать различные государственные органы страны, которую вы планируете посетить. Например, посольства (консульства), миграционные службы, финансовые учреждения. Такой перевод поможет подтвердить связь между родителем и ребенком, написать завещание, получить гражданство, удостоверить девичью фамилию.
«Мое свидетельство заверил иностранный нотариус. Действительно ли оно на территории нашей страны?»
Чтобы оно стало юридически правомочным, вам необходимо выполнить его перевод на русский и провести в дальнейшем его нотариальное заверение – то есть попросить русского нотариуса удостоверить, что переводчик является квалифицированным специалистом, который поставил на документе свою подпись. При этом переводу должны подвернуться все надписи и штампы на исходном документе – в том числе и печать иностранного нотариуса.
«Есть ли какой-то срок давности у переведенного документа?»
Нет, срока данности для переведенных документов не установлено. То есть перевод актов гражданского состояния вы сможете задействовать в любой нужный момент на протяжении всей своей жизни.
«Могу ли я перевести свое свидетельство о браке на английский самостоятельно?»
Если перевод в дальнейшем необходимо заверить нотариально, то его должен осуществить дипломированный специалист по английскому языку. Подпись и квалификацию такого специалиста в дальнейшем удостоверяет нотариус.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Специалисты нашего бюро выполнят для вас высококачественный перевод гражданских актов с учетом всех требований, предъявляемых к содержанию и оформлению этих документов. Мы собрали команду профессионалов, наработали шаблоны, позволяющие обеспечить перевод в самые короткие сроки. И, разумеется, мы можем гарантировать сохранение вашей персональной информации. Заказывая в нашем бюро оперативный квалифицированный перевод личных документов, вы делаете первый шаг к вашему успеху в будущем.
-
Елена13.05.2019Кирилл, обычно мы делаем переводы в том виде, в котором представлен исходный документ. Однако, если вам требуются любые изменения и правки, мы можем внести их в перевод по предварительному согласованию.Ответить на комментарий00
-
Кирилл14.03.2019Скажите, если у меня вид на жительство в Великобритании, вы сможете сделать мне перевод нескольких российских документов о гражданском состоянии не по российскому, а по британскому образцу?
КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД?
-
Заполните форму справа и отправьте заявку
-
Получите бесплатную консультацию и стоимость заказа в течение
30 минут -
Получите готовые документы
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
Наши переводчики
новости переводческой компании
узнать стоимость
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
к ценообразованию