- Письменный перевод
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Экономический перевод
- Художественный перевод
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Устный перевод
- Перевод вебсайтов
- Перевод резюме
- Перевод носителем языка
- Перевод игр
- Срочный перевод
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- З
- И
- Й
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ч
- Ш
- Э
- Я
СРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД ПАСПОРТА
Очень часто люди сталкиваются с ситуацией, когда нужно быстро перевести документы. И тогда начинаются поиски переводческих бюро или агентств, которые делают срочный перевод паспорта, справки, аттестата, сертификата. «Срочным» он называется потому, что требует предоставления перевода через несколько часов (или даже минут) после подачи. То есть переводчику необходимо справиться с документом в очень сжатое время. При этом ему следует обращать пристальное внимание на то, чтобы в результате спешки не допустить ошибок в написании имени и фамилии, названии компании, отображении дат и нумерации. И, разумеется, текст, даже несмотря на срочность, не должен содержать орфографических, пунктуационных, лексических ошибок. Именно из-за таких жестких условий не каждый переводчик берется выполнять такую работу. Специалист-филолог, занимающийся срочным переводом документов, должен обладать не только высокой квалификацией, но и повышенной внимательностью, ответственностью и стрессоустойчивостью. Именно поэтому к подбору исполнителя необходимо подойти очень ответственно.
КОГДА ТРЕБУЕТСЯ СРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД ПАСПОРТА?
Поскольку паспорт – это основной документ, удостоверяющий личность человека, его подачи ждут во многих государственных структурах (как отечественных, так и зарубежных). При этом, если гражданин находится в своей стране, ему может потребоваться только ксерокопия документов. Однако при выезде за рубеж часто необходим их перевод. Срочный перевод паспорта часто требуется для предоставления в отделение полиции, консульство, паспортный стол, загс, миграционную службу и т.д. Без перевода этого документа не обойтись при получении визы, заключении брака с гражданином другого государства, открытии счета в банке, при продаже или приобретении недвижимости в стране, где гражданин является нерезидентом. Иногда при приеме на работу в иностранные частные структуры, особенно если оно совершается в срочном порядке, требуют перевод не всего паспорта, а его основной части с личными данными. При этом необходимо точно знать, какой паспорт в каждом конкретном случае нужно переводить – внутренний или заграничный. К тому же часто перевод паспорта необходимо выполнять с нотариальным заверением или апостилированием. Поэтому перед походом в ближайшее бюро переводов необходимо получить максимально полную информацию о дополнительных условиях, которым должны отвечать подаваемые в госучреждение документы.
Отдельно надо сказать о переводе паспорта материала. Этот документ предназначен для информирования о безопасном обращении с тем или иным веществом, а также о рисках его использования. Очень часто такой паспорт нуждается не только в срочном переводе, но и в быстром нотариальном заверении. В процессе заверения нотариус скрепляет все документы специальной лентой, наносит специальную наклейку и ставит печать. Такой документ получает специальный номер, который в дальнейшем будет отображен в реестре нотариальных действий.
ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ ПАСПОРТА НА АНГЛИЙСКИЙ
О чем должен помнить переводчик, когда выполняет перевод такого документа, как паспорт, на английский или другой язык? Во-первых, о том, что структура переведенного удостоверения личности должна соответствовать структуре оригинала. Во-вторых, переводчику необходимо обратить внимание на написание имени и фамилии на английском языке. Если у клиента есть заграничный паспорт или ранее переведенные документы, заявления, анкеты, следует ориентироваться на них, чтобы во всех документах на английском имя и фамилия обратившегося клиента отображались одинаково. И это правильно, ведь любая неточность при переводе паспорта может обернуться отказом в получении визы, признании сделки недействительной и прочими неприятностями. И, наконец, самое главное: выполняя срочный перевод паспорта, переводчику необходимо удостовериться в том, что этот документ вообще существует. Это не означает, что специалисту нужно работать с оригиналом – с паспорта снимается ксерокопия. В обязательном порядке это делается при выполнении нотариального заверения, ведь именно к ксерокопии паспорта (а ни в коем случае не к оригиналу) необходимо прикрепить перевод. Само собой разумеется, что обязательным требованием при переводе паспорта является конфиденциальность информации. Пользователи должны быть уверены в том, что данные, содержащиеся в переводимых документах, не попадет в открытый доступ, не будет использована злоумышленниками во вред лицу или организации. Именно поэтому услуги профессионалов из бюро переводов имеют спрос, ведь эти компании могут не только гарантировать качество, соблюдение сроков, но еще и строго следят за тем, чтобы их сотрудники соблюдали обязательства по неразглашению данных, которые стали известны им в процессе работы.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
«Есть ли какие-то ограничения в отношении перевода паспортов? Например, можно ли перевести паспорт не полностью – только несколько его страниц?»
Перевести – можно. Однако нужно учитывать, что нотариально заверить часть паспорта не удастся. Чтобы в дальнейшем осуществить нотариальное заверение, необходимо перевести весь документ полностью, включая все страницы с заполнением и без него. При этом перевод должен включать не только личные данные, но и отметки пограничных служб, штампы, визы.
«Всегда ли нужно легализировать переведенный паспорт?»
Нет, не всегда. Согласно нормам международного права выполнять легализацию (апостилирование или консульскую легализацию) необязательно – она нужна только в отдельных случаях. Но вот нотариальное заверение переведенного паспорта, который вы планируете использовать для выполнения юридических операций в другой стране, выполнить необходимо.
«Если мне понадобится сделать перевод паспорта в выходной день или праздник, можно ли будет к вам обратиться?»
Наши специалисты готовы выполнить срочный перевод паспорта в любое нужное вам время, в том числе и в нерабочий день. Для уточнения деталей вам необходимо обратиться к нашему менеджеру.
«Можно ли выполнить перевод паспорта по ксерокопии? Или нужно приносить с собой оригинал документа?»
Да, вам необходимо иметь с собой оригинал паспорта. Менеджер снимет с него копию, после чего возвратит паспорт вам. Оригинал нам нужен для избежания ошибок в переведенном документе.
«Какие особенности перевода паспорта безопасности материала?»
Как правило, перевод паспорта безопасности материала выполняют с нотариальным заверением – для подачи в госорганы. При нотариальном заверении перевод паспорта прикрепляется к оригиналу документа (или к ксерокопии) с присвоением специального номера.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашем бюро вы можете перевести внутренний, заграничный паспорт, паспорт безопасности материала, провести их нотариальное заверение и легализацию. Мы работаем с большой группой переводчиков и в состоянии обеспечить перевод вашего паспорта на большинство распространенных языков мира. Наши переводчики доступны в любое время и выполняют работу быстро и тщательно. При этом мы следим за тем, чтобы качество сделанной работы, несмотря на срочность, было максимально высоким.
-
салима09.07.2019Как переводчик несёт ответственность за перевод? если после перевода и заверения обнаружена ошибка, как она исправляется? Ситуация: переводчик допустил ошибку при переводе паспорта в названии области. Эту ошибку не заметил иностранный гражданин (естественно, он не умеет читать по-русски). На основании перевода паспорта были сделаны другие документы. При получении гражданства эту ошибку заметил специалист МС. Гражданство не дают, иностр. гражданин несёт многочисленные убытки. Как отвечает переводчик?Ответить на комментарий00
-
Михаил04.06.2019Рустем, да, мы переводим ПТС, СТС, а также другие документы на транспорт.
-
Рустем14.03.2019Вы делаете перевод паспортов на транспортные средства?
КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД?
-
Заполните форму справа и отправьте заявку
-
Получите бесплатную консультацию и стоимость заказа в течение
30 минут -
Получите готовые документы
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
Наши переводчики
новости переводческой компании
узнать стоимость
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
к ценообразованию