- Письменный перевод
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Экономический перевод
- Художественный перевод
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Устный перевод
- Перевод вебсайтов
- Перевод резюме
- Перевод носителем языка
- Перевод игр
- Срочный перевод
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- З
- И
- Й
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ч
- Ш
- Э
- Я
ПЕРЕВОД КУРСОВОЙ РАБОТЫ
Какие работы приходится писать студентам чаще всего? Конечно же, курсовые. Каждый учащийся знает, что за время, проведенное в вузе, ему предстоит составить несколько таких материалов. Но допустим, что студент учится в зарубежном учебном заведении, но в достаточной мере не владеет языком. Что тогда ему делать? Или же специалист хочет поступить на стажировку в научный центр, и ему нужно доказать свою профпригодность. Как быть в ситуации, если он не в состоянии отобразить текст на иностранном? И действительно, даже разговаривая на языке, не каждый справится с переводом такого серьезного письменного документа, как курсовая, ведь в нем могут присутствовать термины, сокращения, цитаты авторитетных ученых. Редко какой студент может выполнить перевод курсовой работы самостоятельно – из-за элементарной нехватки опыта. Что тогда предпринимать? Ответ прост: такому человеку необходимо обратиться к профессионалам – тогда и качество перевода будет высоким, и времени на малознакомое занятие тратить не придется. А вот кого подключить – переводчика-фрилансера или специализированное агентство (бюро) каждому нуждающемуся в такой услуге студенту придется решать самостоятельно
ПЕРЕВОД КУРСОВОЙ РАБОТЫ НА АНГЛИЙСКИЙ
Как видим, иногда студентам нужно сделать перевод курсовой работы на иностранные языки, в том числе и на английский. Но помощь переводчика может понадобиться не только в этом случае, но и во многих других. Ведь общеизвестно: студенты должны быть ознакомлены с трудами зарубежных исследователей и знать о достижениях мировой научной мысли, в частности для того, чтобы опираться на них в своих учебных работах. И хорошо, если они уже переведены на русский и опубликованы в отечественных журналах или сборниках. Но если исследование касается новой отрасли или если речь идет о только что сделанном открытии, такого приятного подарка судьба может и не преподнести. Тогда студенту придется пользоваться иноязычными источниками, а если он не уверен в своем уровне английского – позаботиться об их переводе на русский язык. Кроме того, иметь дело с английским языком придется и тогда, когда тема исследования студента касается творчества зарубежных писателей, историков. Или же если студенту необходимо представить высказывания экспертов с мировым именем. В этих обстоятельствах ему тоже придется работать с опубликованными за рубежом материалами (чаще всего на английском) и выполнять их перевод на русский язык. При этом надо еще учитывать и такой момент: очень часто обращение к трудам иностранных авторов является одним из требований к студенческим работам, выдвигаемых вузом. Таким образом, волей-неволей учащимся приходится использовать англоязычные источники, даже если речь в дипломе идет о достижениях отечественной науки.
Столкнувшись с необходимостью взаимодействия с текстами на английском, студент в первую очередь должен решить, кто будет выполнять перевод: сам учащийся или профессионал, к которому он обратится. Чтобы перевести материал самостоятельно, нужно, как минимум, владеть английским на достаточном уровне и иметь словари для перевода узкопрофильной терминологии. Разумеется, это занятие не на пару часов – оно может растянуться на дни или же даже на недели. Если же обратиться к профессионалу, то дело будет двигаться быстрее, правда, возникнет вопрос о стоимости такой работы. Об этом мы сейчас и поговорим.
СКОЛЬКО СТОИТ ПЕРЕВОД КУРСОВОЙ РАБОТЫ
Сколько может стоить перевод курсовой работы? Этот вопрос волнует многих студентов, которых обстоятельства заставили задуматься об отображении своих исследований на другом языке. Ведь не для кого ни секрет, что обучающиеся в вузах люди – не самая богатая прослойка общества: кто-кто, а студенты умеют считать деньги и знают цену каждому рублю. Кому как не им задуматься о составляющих стоимости услуги по переводу курсовых. Поэтому давайте разберемся. Сразу нужно сказать, что ни переводчик-фрилансер, ни специализированное бюро не назовут какой-то фиксированной цифры, установленной именно для таких материалов. В каждом случае стоимость будет индивидуальной, потому что зависит от многих факторов. Так за что же конкретно придется заплатить заказчику? Во-первых, за объем. Действительно, многое зависит от размера документа – а именно от количества учетных страниц в нем. Что называют учетной страницей? Все просто: учетная страница – это 1800 знаков с пробелами (к реальному количеству страниц в документе этот показатель имеет весьма опосредованное отношение). Во-вторых, стоимость может зависеть от языковой пары. Если это два распространенных языка (русский – английский или французский – русский), то цена будет меньше. Если же язык считается редким (например, тайский, хинди), то цена может быть гораздо выше. В-третьих, при расчете стоимости учитывается сложность текста: так, перевод курсовой по электротехнике может стоить больше, чем работа с материалом, посвященным русской литературе. Принимается во внимание и срочность выполнения заказа. Как видите, факторов, влияющих на стоимость перевода, довольно много, поэтому выполняющие его специалисты предпочитают говорить о цене конкретной работы.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
«Мне важно, чтобы при переводе текста сохранилось форматирование и чтобы он не содержал ошибок. Сможете ли вы этого добиться?».
По требованию клиента мы оформим перевод идентично исходному документу (выполним верстку под оригинал) с сохранением всех особенностей форматирования. Также, если необходимо, мы можем отдать текст на вычитку редактору или корректору, который проверит материал на ошибки и опечатки.
«Можно заказать у вас перевод курсовой на английский носителем языка?»
Да, мы можем подобрать носителя языка для перевода ваших студенческих материалов, однако вы должны понимать, что его работа стоит дороже услуг обычного переводчика.
«Мне нужно выполнить перевод курсовой очень быстро. Можно ли к вам обратиться? Не пострадает ли при этом качество работы?»
Если перевод курсовой работы необходимо выполнить в сжатые сроки, мы можем разделить ее на части отдать их нескольким переводчикам – это ускорит процесс в несколько раз.
«Не пострадает ли качество текста при выполнении срочного перевода?»
Переведенный текст в дальнейшем вычитывает редактор, следя за тем, чтобы в нем были правильно переведены термины и корректно построены предложения. Кроме того, он проверяет текст на ошибки и описки. Это позволяет сохранить качество даже при срочном переводе.
«Могу ли я получать перевод по частям, по мере его готовности?»
Да, это возможно. Переводчик, выполняя перевод разделов, может высылать их вам. Однако учтите, что вам при этом придется самостоятельно соединять разрозненные части в один документ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Наше бюро может предложить студенту перевод курсовой работы, диплома, реферата, статьи, исследования и т.д. Наши переводчики специализируются на многих дисциплинах, которые преподают в отечественных и зарубежных вузах; работают со многими восточными, западными, славянскими языками. Если вам нужен высокий профессионализм, грамотность и ответственность – обращайтесь в наше бюро: мы гарантируем, что ваша переведенная курсовая произведет на научного руководителя самое позитивное впечатление.
-
Сергей27.07.2019Михаил, да, мы можем перевести презентацию с сохранением дизайна, если у Вас получится предоставить нам исходный файл Вашей презентации к курсовой работе.Ответить на комментарий00
-
КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД?
-
Заполните форму справа и отправьте заявку
-
Получите бесплатную консультацию и стоимость заказа в течение
30 минут -
Получите готовые документы
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
Наши переводчики
новости переводческой компании
узнать стоимость
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
к ценообразованию