- Письменный перевод
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Экономический перевод
- Художественный перевод
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Устный перевод
- Перевод вебсайтов
- Перевод резюме
- Перевод носителем языка
- Перевод игр
- Срочный перевод
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- З
- И
- Й
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ч
- Ш
- Э
- Я
ПЕРЕВОД ЭПИКРИЗОВ
Эпикриз – это документ, без которого не обойтись, если вы собрались в больницу на лечение или обследование. Тем более он необходим, когда болезнь носит затяжной характер, и человек, чтобы ее преодолеть, вынужден периодически посещать разные медучреждения. Без него не получиться пройти курс лечения или реабилитации как в России, так и за границей – в Израиле, Германии, Тайване, США, Индии или Беларуси. Во всех этих случаях необходимо выполнить перевод эпикризов, чтобы специалисты могли адекватно оценить состояние пациента и предложить тот вариант лечения, который мог бы ему помочь. И снова-таки – возвращаясь из зарубежной клиники, больной тоже привезет с собой на родину этот документ – только его уже нужно будет перевести на русский, чтобы ознакомить с ним отечественных врачей. Иногда за услугой по переводу эпикризов или других медицинских документов обращаются не частные лица, а организации: госпитали, поликлиники, фармакологические, страховые компании, которые хотят быстро получить информацию о пациенте. Как видим, содержание этого документа имеет жизненно важное значение, а значит, его перевод нужно выполнить очень внимательно и аккуратно.
ПЕРЕВОД ЭПИКРИЗОВ: ОСОБЕННОСТИ
Нельзя сказать, что все эпикризы составлены единообразно – строгой формы для них не предусмотрено. Какая же информация должна в них содержаться? Во-первых, данные из паспорта. Во-вторых – медицинские показатели: расширенный клинический диагноз; развитие заболевания; перечень жалоб пациента; данные осмотра и медобследований; данные по анализам, выполненным на протяжении лечения, а также мнения, высказанные специалистами, которые осматривали больного. Кроме того, в эпикризе обязательно присутствуют такие сведения, как название медицинских учреждений, в которых наблюдался или лечился больной; период времени, который он провел на стационарном лечении (если оно было); список назначенных процедур и лекарственных средств с указанием того, применялись они или нет; сведения о диетах и т.д. Таким образом, эпикриз является своеобразной выпиской из истории болезни, которая содержит подробную информацию о ее течении и дает возможность сделать вывод о дальнейшем развитии ситуации. Этот документ составляют в двух экземплярах, один из которых передают на руки пациенту (или вклеивают в его медицинскую карту), а второй оставляют в архиве лечебного учреждения. В эпикризе может быть описан этап заболевания (этапный эпикриз), вся история болезни (выписной эпикриз) или причины, которые повлекли за собой смерть пациента в результате неблагоприятного хода событий (клинико-анатомический эпикриз).
Учитывая важность документа, перевод эпикризов должен осуществлять специалист, досконально владеющий медицинской терминологией и разбирающийся в тонкостях составления медицинских документов. Ведь не секрет, что обилие специальных терминов и наименований делает эту работу непосильной дл тех, кто раньше не имел дела с медицинскими переводами.
ПЕРЕВОД ЭПИКРИЗОВ НА АНГЛИЙСКИЙ
Выполняя перевод эпикризов на другие языки, важно понимать, что в данном случае переведенные медицинские термины, возможно, повлияют на дальнейшую судьбу человека. Поэтому переводчик должен отнестись к этому заданию очень ответственно. Часто специалист, которому доверили выполнение этой работы, имеет второе медицинское образование или опыт перевода аналогичных документов (с недостаточно подготовленными переводчиками обилие медицинской терминологии может сыграть плохую шутку). Кроме того, этот специалист должен быть знаком с устойчивыми выражениями (клише), употребляющимися в медицинских учреждениях разных стран, чтобы текст был переведен максимально адекватно и грамотно. Понимая, что при переводе названий препаратов, дозировок лекарств, хода проведения операции переводчик может ошибиться, специализированные агентства и бюро отдают эти документы на вычитку редактору, который следит за точностью формулировок, корректностью отображения числовых данных и соблюдением всех правил.
Чаще всего эпикризы переводят на английский, ведь во многих странах он является вторым языком после государственного, языком на котором ведется деловое общение. Иногда переведенный на английский эпикриз подвергают нотариальному заверению. Нотариус, скрепляя эпикриз с его переводом, ставит на последнем свою печать, подтверждая тем самым, что перевод действительно выполнил тот специалист, чья подпись стоит на документе. Кроме того, нотариус, проводя заверение, подтверждает, что переводчик обладает соответствующей квалификацией (имеет диплом, удостоверяющий его компетентность как специалиста). Нужно отметить, что эпикриз, подлежащий нотариальному заверению, должен быть написан разборчивым почерком и без исправлений. В ином случае нотариус просто откажется его заверять.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
«Работаете ли вы с восточными языками?»
Да, мы сотрудничаем со специалистами, которые выполняют переводы не только на западноевропейские языки, но и на восточные. Вы можете заказать перевод вашего эпикриза или других медицинских документов на китайский, японский, хинди, корейский, тайский или в обратном направлении. Если в этом перечне нет нужного вам языка, мы постараемся в ближайшее время связаться с переводчиком из нашего резерва, который выполнит перевод на требуемый язык. Обратитесь к нашему менеджеру для обсуждения деталей.
«Можно ли переслать вам эпикриз по почте, если я нахожусь в другом городе?»
Мы можем принять ваши документы в цифровом виде – по электронной почте и выслать вам выполненный перевод аналогичным образом. Если вас устраивает такой вариант, отсканируйте или сфотографируйте ваши медицинские документы и перешлите файлы на указанный на нашем сайте электронный ящик. При этом проследите за тем, чтобы изображение было четким. Расплывчатое или чересчур затемненное изображение не даст нашим переводчикам возможности точно и правильно осуществить перевод эпикризов на нужный вам язык.
«Можно ли заказать у вас перевод эпикриза на французский? Сколько это будет стоить?»
Мы работаем со всеми романскими языками, и в нужный вам срок выполним перевод медицинских документов на французский язык. Стоимость работы зависит от многих факторов: объема текста, сроков, вида документа, необходимости в дополнительных услугах (нотариальное заверение, верстка). Вы можете связаться с нашим менеджером, показать ему свой документ, и он конкретизирует вам цену перевода вашего эпикриза.
«Сможете ли вы перевести эпикриз, если он написан врачом от руки?»
Такие документы случаются в нашей практике, и наши специалисты без проблем справляются в подобных случаях с поставленным заданием. Однако перед размещением заказа вам необходимо убедиться, что почерк на вашем эпикризе разборчивый и читабельный. Также мы оговариваем в таких случаях возможность обратиться к вам или к составившему этот документ специалисту за консультацией, если наш переводчик не сможет расшифровать написанное.
«Необходимо срочно выполнить перевод эпикриза для лечения за границей. Как быстро вы сможете это сделать?»
Все зависит от объема вашего документа. Короткие выписки наши специалисты, осуществляющие срочный перевод, смогут перевести в течение нескольких часов. На перевод большого документа потребуется как минимум день.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашем бюро вы сможете выполнить перевод эпикризов, а также других медицинских документов (справок, выписок) на большинство языков мира – как европейских, так и восточных. Все переводы обязательно будут пересмотрены редактором на наличие некорректных терминов и ошибок. Благодаря этому вы будете избавлены от неприятностей при подаче документов в любые заведения здравоохранения в нашей стране или за рубежом.
-
Владимир07.08.2019Марк, это зависит от органа, которому требуется документ. Рекомендуем уточнить это в соответствующей инстанции за рубежом.Ответить на комментарий00
-
Марк22.03.2019Я получил эпикриз в России, и мне нужно предоставить перевод в Канаде. Его нужно апостилировать?
КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД?
-
Заполните форму справа и отправьте заявку
-
Получите бесплатную консультацию и стоимость заказа в течение
30 минут -
Получите готовые документы
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
Наши переводчики
новости переводческой компании
узнать стоимость
МЫ ВАМ ОТВЕТИМ В ТЕЧЕНИЕ 30 МИН
к ценообразованию